Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Mar 28, 2007
French to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty
French term or phrase:enluminures «trentes»
A fragrance. A phrase used to describe its presentation or packaging: - cette édition limitée s’approprie les enluminures «_trentes_» du luxe.
If its (nineteen)thirties, what's the link with enluminures? If its about the brilliance of colour, it seems an odd choice since the product in question is very pale, soft and transparent in colour. Looking for inspiration as much as explanation with this one...
"Enluminures" is very specific in French, but illumination can be many things in English and it seems a bit awkward to me to say manuscript illuminations in this context. Perhaps something like deluxe "30s" images (or illlustrations) would work.
"trentes du luxe" doesn't mean anything... Could it be "Terentius" that someone overheard and wrote down? This site has pictures of Terentius' work, you'll see if it looks like the packaging in question: http://www.enluminures.culture.fr/public
do you think it has anything to do with art deco style? think of the glassware - and leaded glass, which might conceivably resemble 'illumination' (enluminure) - maybe illuminate etc. is an option to consider?