Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Economics / Employment growth
French term or phrase:ancrage théorique
Still on my business growth article.
Le phénomène de croissance a déjà fait couler énormément d’encre. Néanmoins, la plupart des travaux qui lui sont consacrés manquent cruellement d’**ancrage théorique**. C’est pourquoi la première section de cette communication sera consacrée au développement du modèle théorique qui sera utilisé pour analyser causalement la croissance. Outre ce manque de références théoriques, de nombreux travaux empiriques se limitent à l’analyse de l’impact d’un nombre limité de types de variables.
I have been translating this as "theoretical depth", but I can't help feeling that must be a more descriptive solution out there which mirrors the French "ancrage" better. I've toyed with foundations, but don't think that's quite right. Can anyone come up with a better suggestion?
All they are saying, it seems to me, is that many previous studies have lacked a (sound) theoretical basis - too "empirical" - and that this study remedies this (e.g. the theory can be tested statistically and isn't just simple correlations or whatever)