|French to English translations [PRO]|
Education / Pedagogy
|French term or phrase: faculté/ école|
|This is from a survey of students' reactions to the concept of a digital notebook. |
The results divide the students who responded (aged 21-27) into two categories: those "en facultés" and those "en écoles." The paper says that those "en facultés" are not as rich.
Is it a public/private distinction (with the terminology reversed for the U.K. and U.S., of course!).
I even attended a university in Rennes for a year, and don't know this distinction... We called l'Université de Rennes "le FAC," but I never heard of "écoles." And in the U.S., we have private colleges (that's public to those in the U.K.) like Stanford and Princeton, and public colleges like UC Berkeley and UCLA.
|State and private universities/specialised insitutions|
Unfortunately it's not really as clear as cut a that. For example, a French colleague was recently talkeing at her time at the "fac" but she was referring to ESIT, the specilised translation school. However, I think that in this case the answer I give above must be the distinction that is being made here.
In France you either take your first degree (licence, maitrîse) at a State/public university or do the first 2 years there (DEUG) before switching to a specialised institution, generally after sitting an entrance exam. Alternatively you might attend such an institution from the start.
Selected response from:
Local time: 19:21
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
9 mins confidence: peer agreement (net): -1 8 mins confidence: peer agreement (net): +3
|faculté/ école |
It's not as easy as a private/public divide, unfortunately!
<<Deux grands types d'établissements se partagent la formation :
Les universités qui accueillent à la sortie de l'enseignement secondaire des effectifs importants d'étudiants, dispensent des formations comprenant des enseignements fondamentaux et des enseignements techniques et professionnels, couvrent toutes les disciplines et forment à la recherche.
Les Grandes Ecoles et écoles spécialisées, établissements publics ou privés, qui accueillent des effectifs plus restreints sont soumis à une sélection sévère, et dispensent des formations à objectif professionnel affirmé : formation d'ingénieurs, formation à la gestion, art, architecture, magistrature, administration...>>
So you get the Ecole Nationale de l'Administratin, the Haute Ecole de Commerce, a whole floppée of "Ecoles Supérieures" in maths, electricity, aeronautics, engineering, etc., l'Ecole Centrale (engineering), etc. etc.
Note added at 12 mins (2005-04-28 07:27:40 GMT)
The specialized institutions known as grandes écoles are a unique feature of the French system of higher education. Designed to train executives, administrators, and managers, the grandes Ècoles offer justly renowned education that is in high demand and highly demanding. Contrary to what their name implies, most of the grandes Écoles are small, enrolling fewer than 1,000 students.
Students may enroll in the grandes écoles at several different levels, enabling them to specialize after having received their initial training in France or abroad. The course of study requires from 1 to 3 years, depending on the level at which the student enters the school.
Each school has its own admission requirements based on the applicant\'s prior degrees and academic record, and on the results of the school\'s entrance examination.
Grandes écoles educate students in three fields:
Business and management
Read all about it at http://www.af.ca/national/france/generalites/potraitrob_.htm
Local time: 19:21
Native speaker of: English
PRO pts in category: 58
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations