Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Maitrise Sciences et Techniques comptables et financières
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Nov 18, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
French to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Canadian English equivalent of French qualifications
French term or phrase:Maitrise Sciences et Techniques comptables et financières
" - Maitrise Sciences et Techniques comptables et financières "
" - DESS audit financier opérationnel " (équivaut au master 2 actuel)
" - DESCF Diplome d'Etudes Supérieures Comptables et Financières " (équivaut au diplome d'expert comptable sans le mémoire)
From what I can gather the 'Maîtrise' is not the same as a UK master's degree. Because of the generalised nature of the French education system is was considered to be a lower qualification than a master's. That's why the 'Mastaire' and then subsequently the 'Master' was introduced - a two-year course equivalent to a (UK) master's degree. In your subsequent question 'master 2' refers to the second year of this course. I'm not absolutely sure that by qualifying the degree as a 'French Master's' degree this makes it clear to anyone who doesn't know the ins and outs of the situation what it is -as it might be interpreted as meaning the 'master's' degree as implemented in France rather than a 'maîtrise'. I'm inclined to think that the 'maîtrise' is more or less equivalent to an bachelor's honours degree (but I'm not sure).