08:40 Mar 14, 2001 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: LAC France Local time: 00:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | cluster - an off the wall suggestion |
| ||
na | part, section, group, etc. |
| ||
na | topics |
|
cluster - an off the wall suggestion Explanation: Where I work I had to find a translation for our "pôles thématiques" (the NGO is divided into 'pôles' (or semi-independent teams) based on their fields of intervention)... we eventually chose "clusters" (thematic clusters, to be specific). I also remember having to take "cluster requirements" at my university in the US (groups of classes clustered around a common theme but not on exactly the same subject... ie one was: introductions to sociolinguistics, linguistic anthropology, and psycholinguistics). Even if cluster is no good for your questionnaire, try getting away from the word to be translated ('pôle') and examine closely how/why the sections of the questionnaire are grouped as they are... which might give you a few better ideas. (Chapters, sections, thematic groups, topics, subjects, etc...) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
part, section, group, etc. Explanation: These are simple, commonly used terms for this sort of thing. I am sure there are other, perhaps fancier, terms, but these will do in most situations. Fuad common usage |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
topics Explanation: just a suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.