# le cout d'acheminement de l'electricite pour 47% (% moyen pour le

## English translation: 47% of which is for the cost of supplying electricity

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 13:20 Mar 15, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Electronics / Elect Eng / French residential electrics
 French term or phrase: le cout d'acheminement de l'electricite pour 47% (% moyen pour le The expression was found on an electricity bill-achemnement must be supply but what's the 47%?
 Local time: 20:32
 English translation:47% of which is for the cost of supplying electricity Explanation:It is important to know that this figures as a footnote referring to the total charge for electricity: (1) y compris le coût de l'acheminement de l'électricité pour 47% (% moyen pour me Tarif Bleu) It's a little difficult to explain exactly, but ever since the big storm of '99, they've been very eager to tell us just how much of our bills relate to the supply network (i.e. as distinct from generating costs)--------------------------------------------------Note added at 1 hr (2007-03-15 14:54:46 GMT)--------------------------------------------------...but the construction "pour X%" is very common, and can usually be translated as "at (a rate of) 47%" or something like that, adapoted to suit the context in which it is being used.--------------------------------------------------Note added at 2 hrs (2007-03-15 15:22:13 GMT)--------------------------------------------------"...goes towards the cost of..." might be another way to express it--------------------------------------------------Note added at 2 hrs (2007-03-15 15:49:22 GMT) Post-grading--------------------------------------------------Of course, strictly speaking, it's not really correct to say 'supplying electricity', since after all, that's what the electricity bill is for in the first place. 'provision of the means to supply' would be nearer the intended meaning, but of course, impossibly clumsy!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 21:32
 thanks3 KudoZ points were awarded for this answer

447% of which is for the cost of supplying electricity
 Tony M

Discussion entries: 2

1 hr   confidence:
le cout d'acheminement de l'electricite pour 47%
47% of which is for the cost of supplying electricity

Explanation:
It is important to know that this figures as a footnote referring to the total charge for electricity:

(1) y compris le coût de l'acheminement de l'électricité pour 47% (% moyen pour me Tarif Bleu)

It's a little difficult to explain exactly, but ever since the big storm of '99, they've been very eager to tell us just how much of our bills relate to the supply network (i.e. as distinct from generating costs)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-15 14:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

...but the construction "pour X%" is very common, and can usually be translated as "at (a rate of) 47%" or something like that, adapoted to suit the context in which it is being used.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-15 15:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

"...goes towards the cost of..." might be another way to express it

--------------------------------------------------
--------------------------------------------------

Of course, strictly speaking, it's not really correct to say 'supplying electricity', since after all, that's what the electricity bill is for in the first place. 'provision of the means to supply' would be nearer the intended meaning, but of course, impossibly clumsy!

 Tony MFranceLocal time: 21:32Specializes in fieldNative speaker of: EnglishPRO pts in category: 1923
 thanks

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624