KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

AU sur la ligne générale

English translation: emergency stop on general line

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:AU sur la ligne générale
English translation:emergency stop on general line
Entered by: irishpolyglot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Sep 19, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / x-ray scanning
French term or phrase: AU sur la ligne générale
I'm translating a document explaining how an x-ray machine with a conveyor that supplies the items, sends its results to a PC monitor. But I'm not sure what "AU" means here. All I can think of is the chemical symbol for gold, but I don't see how that can be relevant. It can't be "at/to the" if followed by a preposition, right? Here are some examples:

Les messages de défauts majeurs s’affichent sur le XXX dans la fenêtre de défaut. La liste des messages possibles est la suivante :
• AU sur la ligne générale
• AU machine contrôle RX

And some examples I assumed were just "au=at the" but they could be different because it's all in caps:

Les entrées TOR utilisées sont :
GSK AU LIGNE GENERAL
PUPITRE AU PUPITRE DE COMMANDE
CONVOYEUR RX AU MACHINE XRAY
CARTER AU FACE AVANT MACHINE.

It's mostly the "AU sur" that's confusing me; and an error message saying simply "at the x-ray inspection machine". The rest most likely make sense if it's "at the". Thanks in advance!!
irishpolyglot
Ireland
Local time: 18:27
emergency stop on general line
Explanation:
AU is emergency stop (arrêt d'urgence).
I'm less sure about "general line".
Selected response from:

David Goward
France
Local time: 19:27
Grading comment
Yes!! That works for all my examples. And arrêt d'urgence is spelled out fully several times later in the document to confirm. Good catch, thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2emergency stop on general line
David Goward


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
emergency stop on general line


Explanation:
AU is emergency stop (arrêt d'urgence).
I'm less sure about "general line".

David Goward
France
Local time: 19:27
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Yes!! That works for all my examples. And arrêt d'urgence is spelled out fully several times later in the document to confirm. Good catch, thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: 'ligne générale' is probably referring to the main (overall) power feed line
1 hr
  -> Thanks, Tony. You're most probably right.

agree  Terry Richards: or maybe the main bus!
2 hrs
  -> Thanks, Terry.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search