Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:07 Nov 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Process control
French term or phrase:sanctionneur
Same system as in my earlier question (relais relu):
"en cas d’incohérence entre la position des relais et la commande reçue, un sanctionneur coupe l’énergie en amont de la sortie"
Thanks all for your thoughts. From another context I considered "dynamic controller", but in this context there are similarly-named related components; in fact, the client has suggested "vital cut-off".
Martin, you may just have to consider the possibility of a typo, and it is simply meant to be 'sectionneur'? Sounds suspiciously like a transcription error...
Automatic update in 00:
8 hrs confidence:
differential protective system
Explanation: This ought to be the exact name for such (sub) devices. Think of it as a kind of (intelligent) fuse.
The current Differential Protection System is a 3 phase multifunction numerical relay that provides percentage restrained differential protection along with overcurrent, voltage, frequency, breaker failure, control, metering, monitoring, ...