Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:50 Nov 24, 2008
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Manual: Conditions for Low Voltage Live Working
French term or phrase:d’autant plus faible que
This is about conditions for moving exposed overhead conductors - anchored conductors, in particular.
Before unfastening/releasing a conductor from its initial fixing, it must be held in place with a temporary holding device and the initial mechanical fixing must only be removed when the temporary holding device has completely taken over.
I'm finding the construction of the following sentence terribly confusing:
"Cette reprise (de la totalité des efforts de la fixation mécanique) se traduit:
- par une augmentation de la tension mécanique dans le conducteur, d’autant plus faible que la fixation du dispositif sur le conducteur est plus proche du point de fixation initial du conducteur."
Increased mechanical tension in the conductor, the nearer to the conductor's initial fixing point, the weaker the fixing of the device on the conductor.