KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

sur boîtiers à cases

English translation: on rack mounted enclosures

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:20 Nov 24, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electrical relays; automation
French term or phrase: sur boîtiers à cases
Can anyone help with this term (marked with asterisks in below)... I just can't figure out what it means here, and not for want of trying, I assure you! Also, I suspect there may be a comma missing after 'automates', preceding the term. It's taken from an electrical specification for installation of wiring etc. in sanitation and drinking water plants with automated systems.

Les relais de défauts seront obligatoirement à contacts liés.

Leur fonction :

• Défaut :
Tous les défauts ont pour action d'ouvrir, au point de consigne défini, le circuit alimentant la bobine de relais des défauts concernés.

Ces relais possèdent 4 contacts liés réservés en priorité à l'arrêt de l'équipement, à l'information des automates à l'affichage sur ***boîtiers à cases***, l'entrée automate sera mise à 0 sur défaut extérieur.
French2English
United Kingdom
Local time: 12:12
English translation:on rack mounted enclosures
Explanation:
So it's the information displays on the rack mounted enclosures - boitiers are the enclosures, "case" I had myself in a translation recently and from the pigeonhole context, rack mounted made best sense. Yes there is a comma missing after automates, you have a list of things which the 4 contacts which are not independent control in priority order. I think I'd put an "and" after the rack mounted enclosures to say "and the input to the (automate) will be set to 0 ..." etc.

Hope this helps.
Selected response from:

Bonaparte
Local time: 13:12
Grading comment
Sorry for the delay in grading. I remember this answer was very helpful at the time, as was the comment posted by Tony M. Many thanks for all contributions.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4on rack mounted enclosures
Bonaparte


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on rack mounted enclosures


Explanation:
So it's the information displays on the rack mounted enclosures - boitiers are the enclosures, "case" I had myself in a translation recently and from the pigeonhole context, rack mounted made best sense. Yes there is a comma missing after automates, you have a list of things which the 4 contacts which are not independent control in priority order. I think I'd put an "and" after the rack mounted enclosures to say "and the input to the (automate) will be set to 0 ..." etc.

Hope this helps.

Bonaparte
Local time: 13:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Sorry for the delay in grading. I remember this answer was very helpful at the time, as was the comment posted by Tony M. Many thanks for all contributions.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search