KudoZ home » French to English » Energy / Power Generation

câbles inter éoliens

English translation: inter-turbine cable

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French term or phrase:câble inter-éolien
English translation:inter-turbine cable
Entered by: xxxGuillaumeT
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:51 Nov 29, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Wind Power - Wind Farms
French term or phrase: câbles inter éoliens
The context is a tender for the construction of wind turbine generators for wind farms being installed off the coast of France. It has to do with wind turbines generating power for the electrical power grid.

Here is one of the sentences:

La puissance mécanique est transformée au niveau de l’aérogénérateur en une puissance électrique, caractérisée par la circulation d’un courant électrique (tension d’environ 33kV) dans les câbles inter éoliens, jusqu’au poste de transformation.
Michael O'Shea
United States
Local time: 21:16
inter-turbine cable
See ref.
Selected response from:

Local time: 04:16
Grading comment
Thanks. I will use This.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
3 +3inter-turbine cable



18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
inter-turbine cable

See ref.

Example sentence(s):
  • Thus, the inter-turbine cable has to be sized for that purpose.

    Reference: https://www.google.ie/url?sa=t&source=web&rct=j&ei=78mYUtb8J...
Local time: 04:16
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I will use This.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Richards: ...cableS. The original phrase is plural. Apart from that nit-pick, I agree.
23 mins
  -> Thanks Terry, and apologies for the typo!

agree  Rachel Fell: sounds logical, though not my field ;-} p.4 - http://www.nexans.co.uk/eservice/UK-en_GB/fileLibrary/Downlo...
6 hrs

agree  Bertrand Leduc
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Catharine Cellier-Smart

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Dec 3, 2013 - Changes made by xxxGuillaumeT:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search