KudoZ home » French to English » Engineering (general)

terme de capacité d’entrée (sur le réseau principal)

English translation: entry capacity rate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:terme de capacité d’entrée (sur le réseau principal)
English translation:entry capacity rate
Entered by: French2English
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:16 Apr 30, 2008
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / gas networks
French term or phrase: terme de capacité d’entrée (sur le réseau principal)
Yes, yes, I know, there is already a glossary entry! And one that, in my opnion, contains an inappropriate link for reference. And I am not sure it is quite what I am looking for. Believe me, I have been googling away on this one for ages and still haven't come up with anything definitive. So I'm looking for a bit more information on this term from my excellent Prozian colleagues as I want to be sure that I've understood it completely in relation to gas networks. I'm translating some info on pricing for gas transmission networks and how the pricing structure is applied. It is the word 'terme' that is confusing me here at the moment. Also, I am wondering whether there is an English equivalent for the French acronym TCE (in this context) or whether it is best abandoned. More context given below, with the first occurrence of this term between **** ****:

Point d’interconnexion des réseaux (PIR) :
Point physique ou notionnel d’interconnexion des réseaux de transport principaux de deux gestionnaires de réseau de transport (GRT).
Point d’interconnexion sur réseau régional (PIRR) :
Point physique ou notionnel d’interconnexion entre un réseau de transport régional et le réseau d’un opérateur étranger.
Point d’interface transport terminal méthanier (PITTM) :
Point physique ou notionnel d’interconnexion entre un réseau de transport et un ou plusieurs terminaux méthaniers.
Point d’interface transport stockage (PITS) :
Point physique ou notionnel d’interface entre un réseau de transport et un groupement de stockage.

Point d’interface transport production (PITP) :
Point physique ou notionnel d’interface entre un réseau de transport et une installation de production de gaz.
Point d’interface transport distribution (PITD) :
Point physique ou notionnel d’interface entre un réseau de transport et un réseau de distribution publique.
Termes d’entrée sur le réseau principal :
****TCE : terme de capacité d’entrée sur le réseau principal,**** applicable à la souscription de capacité journalière aux points d’entrée du réseau principal à partir d’un PIR ou d’un PITTM.
TCES : terme de capacité d’entrée sur le réseau principal à partir des stockages, applicable à la souscription de capacité journalière d’entrée sur le réseau principal en provenance d’un PITS.
TCEP : terme de capacité d’entrée sur le réseau principal à partir d’une installation de production de gaz, applicable à la souscription de capacité journalière d’entrée sur le réseau principal à partir d’un PITP.
French2English
United Kingdom
Local time: 11:17
entry capacity rate
Explanation:
check this

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2008-05-05 10:14:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Un placer haberte ayudado!
Selected response from:

Laura Rodriguez
Spain
Local time: 12:17
Grading comment
You got there before me ....Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5entry capacity rate
Laura Rodriguez


Discussion entries: 2





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
entry capacity rate


Explanation:
check this

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2008-05-05 10:14:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Un placer haberte ayudado!


    Reference: http://www.tigf.fr/en/pageLibre0001061e.htm
Laura Rodriguez
Spain
Local time: 12:17
Works in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
You got there before me ....Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search