Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:27 Dec 6, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase:appareil de mise a la forme sache
I'm afraid I have very little context as this item is included on a list of plant and equipment owned by a company that produces granules for the pharmaceutical, homeopathic and food supplements industry.
One imagines it should be "sachet" rather than "sache" ?
Automatic update in 00:
312 days confidence:
Hop-pocket forming device
Explanation: I believe that "sache" is short for "sache à houblon", which translates into "hop-pocket" in English. So, since it is part of the equipment in granular products manufacture, the forming device itself can be part of the pocket filling operation. So, if the forming operation is executed before filling, I would translate it as "hop-pocket forming device". But, if pocket forming and filling are at the same station, I would call it simply "hop-pocket filler".
Mac Mézache Local time: 02:05 Native speaker of: French PRO pts in category: 4