KudoZ home » French to English » Engineering (general)

bobine

English translation: reel / drum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bobine
English translation:reel / drum
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Feb 22, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase: bobine
"la couronne entraînée de la bobine produit"

The great problem in this text is whether "bobine" is a bobbin or a reel of product
The machine is an unwinder for some plastic
literary
Local time: 06:03
reel / drum / coil
Explanation:
In EN, the word to use really depends on the exact size and shape of the device in question: a reel of cotton, a hose reel, a drum of cable.

Bear in mind it could also be a loose coil — I note that they also mention 'couronne'

I'd think 'bobbin' is probably the least likely — that's more often than not used for things like a sewing-machine, usually relatively small (lace bobbins), and intended for a specific use, rather than merely transport or storage.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-02-22 10:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Given the context, I would think it would only be 'bobbin' if the product had been specifically loaded onto it before they start; but here, it sounds more like it may be feeding it off the drum on which it is supplied.

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2012-02-22 11:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Why, Asker? 'couronne' is not a drum (though it might be a 'coil', among other things!)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-22 13:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, this isn't really enough context to udnerstand what is going on; remember, the 'couronne' could also be some kind of gear (crown pinion) — makes sense, as it talks about its being 'driven'. Maybe this is the kind of moulded plastic drum or reel that has a toothed ring included in it, so it can be driven by some external mechanism?

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours6 heures (2012-02-24 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

As the context is emerging, I'm thinking this is probably a special kind of 'drum' onto which the product is loaded before being used on this machine (whatever it is?); it sounds as if the drum includes some kind of ring gear that is used to drive it round.

That's as much as I can surmise from the information available.

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2012-02-27 18:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of the illustration you quote, I'd say 'reel' would be slightly preferable here.

And yes, the central, cylidnrcial part of the 'reel' between the two 'cheeks' could well be referred to as a 'drum' (in the context of a part of a reel!)

Don't trust those Chinese industrial sources, they very often have a vocabulary all their own ;-)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 06:03
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3reel / drum / coil
Tony M


Discussion entries: 19





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
reel / drum / coil


Explanation:
In EN, the word to use really depends on the exact size and shape of the device in question: a reel of cotton, a hose reel, a drum of cable.

Bear in mind it could also be a loose coil — I note that they also mention 'couronne'

I'd think 'bobbin' is probably the least likely — that's more often than not used for things like a sewing-machine, usually relatively small (lace bobbins), and intended for a specific use, rather than merely transport or storage.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-02-22 10:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Given the context, I would think it would only be 'bobbin' if the product had been specifically loaded onto it before they start; but here, it sounds more like it may be feeding it off the drum on which it is supplied.

--------------------------------------------------
Note added at 47 minutes (2012-02-22 11:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Why, Asker? 'couronne' is not a drum (though it might be a 'coil', among other things!)

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2012-02-22 13:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, this isn't really enough context to udnerstand what is going on; remember, the 'couronne' could also be some kind of gear (crown pinion) — makes sense, as it talks about its being 'driven'. Maybe this is the kind of moulded plastic drum or reel that has a toothed ring included in it, so it can be driven by some external mechanism?

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours6 heures (2012-02-24 16:28:28 GMT)
--------------------------------------------------

As the context is emerging, I'm thinking this is probably a special kind of 'drum' onto which the product is loaded before being used on this machine (whatever it is?); it sounds as if the drum includes some kind of ring gear that is used to drive it round.

That's as much as I can surmise from the information available.

--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2012-02-27 18:31:22 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of the illustration you quote, I'd say 'reel' would be slightly preferable here.

And yes, the central, cylidnrcial part of the 'reel' between the two 'cheeks' could well be referred to as a 'drum' (in the context of a part of a reel!)

Don't trust those Chinese industrial sources, they very often have a vocabulary all their own ;-)

Tony M
France
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 594
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: drum on a drum? :)

Asker: so your first thought is that the product is meant I will try to give more examples later because the word appears throughout the text


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  narasimha: I would say coil
1 min
  -> Thanks, Narasimha!

agree  MartinPorto
26 mins
  -> Thanks, Martin!

agree  B D Finch
41 mins
  -> Thanks, Barbara!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search