KudoZ home » French to English » Environment & Ecology

la couche de melange

English translation: mixed layer (OR possibly mixing layer)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:couche de melange [meteorology]
English translation:mixed layer (OR possibly mixing layer)
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:38 Dec 21, 2005
French to English translations [PRO]
Environment & Ecology / meteorology
French term or phrase: la couche de melange
This phrase is a title with very little context. It is contained in a training programme content list;
I - Bilan et formation theorique
1) Les profils verticaux de vent et de temperature
...

Thanks for any help you can give!
Kerry Brady
France
Local time: 16:13
mixing layer
Explanation:
I think you'll find the literal translation is OK in this context; I have a vague recollection of having come across it long ago!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-12-21 10:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

That reference dug up by Suezen certainly seems to be reliable, translation-wise, from a quick skim through.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-12-21 10:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

"mixed(-)layer" gets about 6 x as many Ghits as "mixing(-)layer" when associated with "meteorology"
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 16:13
Grading comment
Thank you very much
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +4mixing layer
Tony M


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
couche de melange
mixing layer


Explanation:
I think you'll find the literal translation is OK in this context; I have a vague recollection of having come across it long ago!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-12-21 10:24:28 GMT)
--------------------------------------------------

That reference dug up by Suezen certainly seems to be reliable, translation-wise, from a quick skim through.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-12-21 10:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

"mixed(-)layer" gets about 6 x as many Ghits as "mixing(-)layer" when associated with "meteorology"

Tony M
France
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 54
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith: yes, especially with vertical wind and temp profiles
5 mins
  -> Thanks, Sylvia! That's the way I read it too...

agree  suezen: mixed layer www.mercator-ocean.fr/html/ produits/buoc/buoc_n10/buoc_n10_en.html - 24k I checked it against French site and then various Eng. sites. Seems to be commonly used ...
12 mins
  -> Thanks, Suezen! / Fascinating ref.! / Yes, I feel sure you're right. Why don't you post an answer of your own?

agree  Richard Benham
1 hr
  -> Thanks, RB! :-)

agree  Peter Shortall
6 hrs
  -> Thanks, Peter!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search