Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Environment & Ecology / General text about water
French term or phrase:eaux souterraines
I'm translating a text aimed at a general readership on water management. The sentence is:
[En France] 99 % des eaux de surface et près de 60 % des eaux souterraines sont contaminées.
My problem is that I have found too many translations: le Grand dic lists ground water, subterraenean water, underground water, subsurface water and subsoil water as possibilities. Does it matter which I use? Thank you!!!
Thank you, Writeaway, the choice of the correct term is indeed my problem... but everyone seems to be going for "ground water" (or "groundwater") so I'll probably use that... and this terminology site looks good, Cristina, thank you!!!