KudoZ home » French to English » Environment & Ecology

Le Salon de l’Environnement et des Métiers Durables


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:41 Feb 21, 2008
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Environment & Ecology
French term or phrase: Le Salon de l’Environnement et des Métiers Durables
I would be grateful if you provide some assistance with regards to the above. I am translating a document regarding this organisation. I am unsure as to how to go about it - Do I keep the French and provide a foot note or shoud l attempt to translate, such as Exhibition of the Environment and Sustainable Professions?

The text is describing an exhibition being set up by this organisation.
xxxEmma Nobes
Local time: 04:02

Summary of answers provided
4 +1Do not translate
B D Finch
3 +1Environment and Sustainable Craftsmanship Fair
Mary Carroll Richer LaFlèche



48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Do not translate

The usual translations for organisations calling themselves "Salon de ..." is "Fair", "Show", "Exhibition" - did I say "usual"? The organisation has to chose their own translation of their name (if they want one) and as this one is about to launch an English version of their website, no doubt their choice will soon be revealed.

However, in the meantime you have a problem, so just put an explanatory translation of their name in square brackets after the first occurence and refer to them thereafter by their (French) acronym.

Note added at 49 mins (2008-02-21 22:30:18 GMT)

Oh dear, it is late: change that "is" to an "are"!

Note added at 16 hrs (2008-02-22 13:49:53 GMT)

My suggested translation would be "Fair for the Environment and Sustainable Trades/Enterprise/Economic Activities ...". Not "Crafts" as that does not reflect what this particular organisation is concerned with. But it should be made clear that this is not an official title, unless you have it approved by the organisation in question.

B D Finch
Local time: 05:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: keep the French but give an English translation in ( ).
3 hrs
  -> My understanding of [] and () is that [] indicate that what is within them is from the translator/writer, while () indicate that this was part of the original text and, therefore, that any translation of a proper name in () purports to be official.

agree  PB Trans
10 hrs
  -> Thanks Pina.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Environment and Sustainable Craftsmanship Fair

maybe these clients need some translations to choose from
Fair for the Environment and Sustainable Craftsmanship

Note added at 19 hrs (2008-02-22 17:36:55 GMT)

Environment and Sustainable Development Fair ?

Mary Carroll Richer LaFlèche
Local time: 23:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui: agree that it should be translated since there is no local singularity either to the fair or the ideas it promotes.
3 hrs
  -> Thanks Najib

neutral  B D Finch: The organisation seems to be concerned with manufacture and science as well as craftsmanship.
6 hrs
  -> just trying to help
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search