KudoZ home » French to English » Esoteric practices

microkinesitherapie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:47 Nov 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Medical - Esoteric practices / alternative medicine, physiotherapy
French term or phrase: microkinesitherapie
I found a variety of similar English versions in some rather dodgy non-native do-it-yourself-style translations.

Is there anything like a standard translation of the term?

thanks for your help
Eike Seemann DipTrans
Local time: 18:08
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1microkinesitherapyWill Matter
3microkinesiotherapy
Melissa McMahon


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
microkinesitherapy


Explanation:
Here's the equivalent term. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 03:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

There's a good bit of information out there and now that I've read some of the articles this process seems kind of similar to 'Rolfing' to me but with some other elements included. This term (and its translation) exist in English but haven't quite made it into mainstream English usage yet. After all, it is a pretty unusual and specialized term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-07 03:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Here's another example of use but this really does seem to exist mainly in French.
http://www.meritest.com/eav.html


    Reference: http://www.nicole-steinegger.com/englishindex.htm
Will Matter
United States
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: and here, poor fool, with all my lore, I stand no wiser than before... ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melissa McMahon: I think a direct transposition is the right approach
1 hr

neutral  liz askew: What does this involve though?//Well, personally I think the English speaking population will be scratching their heads :-)//Well, so it seems :-)
10 hrs
  -> I agree and I have some minor experience in this area. However, our job (as ProZians) is to supply translations / transliterations (as I've tried to do). In this case, because this term is so obscure I think that this is the best we can do.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
microkinesiotherapy


Explanation:
I'm basically supporting Will in that I think a transliteration of the term is most appropriate and there isn't really a pre-existing equivalent, as it seems to be a French concept.

I'm just suggesting the alternative spelling because "kinesiotherapy" is a more common spelling than "kinesitherapy" - assuming it's the same thing?

Melissa McMahon
Australia
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: and here, poor fool, with all my lore, I stand no wiser than before... ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search