KudoZ home » French to English » Finance (general)

conversion

English translation: €1,343,454,771.15

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:1.343 454 771,15 €
English translation:€1,343,454,771.15
Entered by: Marc Glinert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:05 Nov 22, 2006
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: conversion
1.343 454 771,15 €


how should this be converted for an English audience?

many thanks in advance
Enza Longo
Canada
Local time: 17:42
€ 1,343,454,771.15
Explanation:
Depending on what it is intended to show.
I would expect to write your figure as € 1,343bn
or possibly € 1,343.5bn.
If it really does have to show both centimes and thousands of billion (say for legal purposes) then I suggest the above


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-22 13:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

A variant which I have found (for example in Axa's financial reporting documents) is Euro 280m.
Not altogether stupid as it allows for the fact that there still may be some printers which cannot cope with the €.
Selected response from:

Marc Glinert
Local time: 23:42
Grading comment
many thanks Marc - I went the safest route and chose your headlined answer. Sorry, I didn't mean to make this a no points question and couldn't find a way to correct it!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2€ 1,343,454,771.15
Marc Glinert


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
€ 1,343,454,771.15


Explanation:
Depending on what it is intended to show.
I would expect to write your figure as € 1,343bn
or possibly € 1,343.5bn.
If it really does have to show both centimes and thousands of billion (say for legal purposes) then I suggest the above


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-22 13:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

A variant which I have found (for example in Axa's financial reporting documents) is Euro 280m.
Not altogether stupid as it allows for the fact that there still may be some printers which cannot cope with the €.

Marc Glinert
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 109
Grading comment
many thanks Marc - I went the safest route and chose your headlined answer. Sorry, I didn't mean to make this a no points question and couldn't find a way to correct it!!
Notes to answerer
Asker: I thought non-pro meant no points but unless I'm mistaken points were awarded anyway - hooray!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSarah Gall
22 mins
  -> Thanks SArah

agree  Alison Jenner
46 mins
  -> Thanks Alison

neutral  David Sirett: no space between symbol and number
1 hr
  -> David..........you're right, thanks!

neutral  Sylvia Smith: I agree with David - no space between symbol and number
1 hr
  -> THanks Sylvia (and David) kindly see above

neutral  Charlie Bavington: headline answer, yes (no space). Explanations appear to have multipled by a thousand, no? 1,343 million OR 1.343 billion, surely?// It's non-pro, there's no points anyway :-)
2 hrs
  -> Thanks Charlie - now I just knew this would happen, which is why I gave it a low conf. rating. Your right of course...and with one minor the unnecessary " ") and one major cock-up in what is a fairly short answer, I definitely do not deserve anypointshere
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search