l’égalité de traitement

English translation: equality of treatment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l’égalité de traitement
English translation:equality of treatment
Entered by: French2English

16:17 Nov 22, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / mutual funds/market timing
French term or phrase: l’égalité de traitement
Seeking help with my translation of the last part of this:

Il est rappelé que le market timing est l’opération d’arbitrage consistant à tirer profit d’un écart entre la valeur comptable d’un OPCVM et sa valeur de marché, cette opération **portant atteinte à l’égalité de traitement des porteurs**.

I understand what it means, that 'market timing' type transactions constitute a violation of shareholders' rights... but was wondering whether the 'traitement' here was intendeded to mean 'treatment' as in their right to 'equal treatment' or whether it is meant in the sense of processing, i.e. processing of the order... not that it really matters overly, as it all boils down to the same, but do you see what I mean about the ambiguity?
French2English
United Kingdom
Local time: 08:30
equality of treatment
Explanation:
An option.
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
Thanks to all for helping to confirm this point.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3equality of treatment
Dolores Vázquez


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
equality of treatment


Explanation:
An option.


    Reference: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks to all for helping to confirm this point.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Lalevee: Yes, of the shareholders, so that one group is not given preferential treatment over others
7 mins
  -> Thanks.

agree  Sylvia Smith: yes, if the author was talking about processing the orders fairly, he or she probably would have said "traitement des opérations/commandes/transactions"
1 hr
  -> Thanks.

agree  Angela Dickson (X)
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search