English translation: Full bank or post office account details
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase:RELEVE D'IDENTITE BANCAIRE OU POSTAL
Hi. I wondered whether this might be a faux-ami - is it as simple as it looks (bank account or address details) - or is RELEVE D'IDENTITE POSTAL something different? If anyone could confirm the translation, or tell me otherwise, I would be very grateful. Thanks :-)
Yes, it's simple. "Relevé d'identité postal " is used for the "CCP" , which is the banking service of the post office (also known as CCP = Chèques Postaux). Today they have been changed into a real bank "Banque Postale" separated from the post office
Automatic update in 00:
2 mins confidence: peer agreement (net): +14
Full bank or post office account details
Explanation: You are right. But worth putting the "full" in there in the hope that they will include their IBAN number...
Eutychus Local time: 01:55 Native speaker of: English PRO pts in category: 44
Thanks very much Eutychus, Neil and everyone else. Much appreciated. Chris