GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:01 Jul 2, 2002 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marian Greenfield Local time: 20:30 | ||||||
Grading comment
|
In terms of regional allocation, it was/had been impossible Explanation: to remove/to have (significant) distance -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 22:04:08 (GMT) -------------------------------------------------- allocation/subsidy/allowance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
In terms of regional allocation, it has therefore been impossible to deviate significantly from... Explanation: the benchmark. 20 years of experience as a financial translator |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|