Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:08 May 2, 2008
French to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / form filling
French term or phrase:rentier/retraité
Is there a difference between these 2 terms? I have them in a form, do I just put retired for one and pensioner for the other? many thanks
Yes, anyone receiving an annuity for any reason, from any source, whether purchased directly by the annuitant or for him/her by a former employer to satisfy a pension obligation. Not exclusively military by any means.
Seems unlikely that a form would use an old-fashioned concept (rentier class) to identify a person of independent means as opposed to one literally the beneficiary of a rente.
A retiree may also be an annuitant. A deceased retiree's spouse receiving a survivor annuity benefit (to take the obvious example) will be an annuitant but need not be a retiree -- at all, or from the standpoint of the pension plan.
@Irat: autrefois concernait l'achat de rente. Ca ne se fait plus vraiment à part lorsqu'une société engagée à verser une pension achète la rente à une compagnie d'assurance qui paiera à sa place... Evidemment, le rentier vit de ses rentes.
What country? Useage of rentier/retraité is different in Switzerland, for example, compared to France.
Automatic update in 00:
5 mins confidence: peer agreement (net): -3
You are right!
Explanation: A retiree is just a retired person who has no longer a job (too old!). He generally has a pension.
A pensioner may be a retiree too, does not work, but gets money from banks (dividends etc...)
irat56 France Local time: 08:16 Native speaker of: French