KudoZ home » French to English » Finance (general)

Dans la limite d'un plafond de........€

English translation: Up to a maximum amount of ......€

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Dans la limite d'un plafond de........€
English translation:Up to a maximum amount of ......€
Entered by: Catherine CHAUVIN
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:30 Nov 10, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Banque
French term or phrase: Dans la limite d'un plafond de........€
Bonjour,

Contexte : une usine en Estonie est sur le point d'ouvrir un compte en banque en France. Le PDG souhaite également mettre en place un service internet auprès de cette banque.

C'est un formulaire à traduire, avec comme option de réponse oui/non.

Je suis complètement nulle en vocabulaire financier même en français :-( mais je dois faire cette traduction, car c'est pour un ami.

Merci à tous ceux qui pourront m'aider ! La suite des autres mots à traduire viendra plus tard....
Catherine CHAUVIN
France
Local time: 00:49
Up to a maximum amount of ......€
Explanation:
Should work
Selected response from:

Mark Nathan
France
Local time: 00:49
Grading comment
Super ! Merci à toi et aux collègues qui ont approuvé.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Up to a maximum amount of ......€
Mark Nathan


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Up to a maximum amount of ......€


Explanation:
Should work

Mark Nathan
France
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Grading comment
Super ! Merci à toi et aux collègues qui ont approuvé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxcmwilliams
18 mins

agree  MatthewLaSon: I think so, too.
19 mins

agree  Rimas Balsys
53 mins

agree  Tony M: Or even just 'up to a maximum of...', since it is obvious that we are talking about an 'amount'
3 hrs

agree  Radu DANAILA
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxcmwilliams


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2008 - Changes made by Tony M:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search