Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:27 Feb 28, 2012
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase:crédits non comptabilisés
Responsable des comptes fournisseurs = Faire le suivi sur les états de comptes des factures non payées ou de crédits non comptabilisés = I’m not sure how to translate “credits non comptabilises” even after doing extensive research. I decided on “unrecorded credit” but I don’t know very much about accounting, so I’m not certain this is correct.
Explanation: "Unrecorded" suggests that something has been left off the books, possibly deliberately. "Unaccounted" (for) suggests something that may be unsupported by evidence.
A better choice for 'comptabilisé' here (and often elsewhere) is "recognised", which means entered as an income statement or balance sheet item. Items may be known but not yet recognised because the accounting requirements for recognition have not been met.
rkillings United States Local time: 08:34 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1140