à accumulation à l'achat

English translation: [target redemption forward] - accrual [basis] - call

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à accumulation à l\'achat
English translation:[target redemption forward] - accrual [basis] - call
Entered by: Jackie Doble
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 Oct 10, 2013
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Hedging contracts
French term or phrase: à accumulation à l'achat
Contrats de couverture en USD (Tunnels, Terme progressifs, …) représentant une valeur « Mark to Market » de 1.897.000 € (moins-value latente) sur la base des engagements suivants :
TRF classique à l’achat 1.150.000 USD
TRF classique à la vente 800.000 USD
TRF à accumulation à l’achat 3.100.000 USD
TRF à accumulation à la vente 4.350.000 USD


This is part of the appendix for consolidated financial statements: I have no idea what this is!! can't find TRF (although I have asked the client to tell me what this means, so don't worry about that) but what does à accumulation à l'achat mean?

Thanks in advance
Jackie Doble
France
Local time: 14:14
[target redemption forward] - accrual [basis] - call
Explanation:
And the à la vente line is "- put".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 mins (2013-10-11 10:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Accrual" = accumulation; accrue = accumulate. The payout on these things accrues over a range, i.e., multiple intervening option periods.
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 05:14
Grading comment
Thanks, I kept with accumulation, but your answer helped a lot.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[target redemption forward] - accrual [basis] - call
rkillings


Discussion entries: 4





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[target redemption forward] - accrual [basis] - call


Explanation:
And the à la vente line is "- put".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 mins (2013-10-11 10:17:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Accrual" = accumulation; accrue = accumulate. The payout on these things accrues over a range, i.e., multiple intervening option periods.


    Reference: http://mathfinance2.com/MF_website/UserAnonymous/Company/pap...
rkillings
United States
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1140
Grading comment
Thanks, I kept with accumulation, but your answer helped a lot.
Notes to answerer
Asker: Thanks for the link - I am not sure what 'accrual' is translating here - I found another site on line which talked about 'accumulation caps' which is how I translated à accumulation, but I can't see an example in your link of 'accrual' being used. (I translated à l'achat as 'Classic Call TRF')

Asker: ok, sorry - I forgot which of the lines of text I had put in the question line!! But do you agree that accumulation can be used as well? All the sources I have found (including yours) seem to talk about accumulation

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search