Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:25 Mar 25, 2018
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase:coe unité
Hi all -
I am translating a series of one page transaction statements from a French bank.
There is very little context to go on. For any given date there is an internal transaction number followed by:
(all in caps)
DE COMEX NANCY 00000 HP A COE UNITE
TRANSFERT ZONE 3C
(0000 is an account number)
farther down the page:
VEUILLEZ EFFECTUER DES RECEPTON LE TRANSFERT SUIVANT
amount transferred and fees charged to the sender and the recipient (the correspondent)
I am not sure what COMEX is here.
If COMEX is "Executive Committee" then COE UNITE might be "JOINT COMMITTEE."
Any help deciding this would be greatly appreciated.
I agree that UNITE (all caps) has to be unité for sure. I have many pages of these transaction statements and everything is uppercase hence no accent marks are used.
"unité transfert" is indeed possible. However "TRANSFER ZONE 3C" appears on its own line on every page. And yet I could easily have fit on the preceding line right after "A COE UNITE.
I don't have direct access to the client unfortunately. I can indeed query the intermediary job vendor.
I did leave out one more piece of evidence if this helps:
Farther down on the page the same account number comes up as the "ref. expéditeur" which is therefor the account from which the money is being transferred.
Too bad we can't include screen captures for these queries on ProZ. I may also post this on WordReference where it's possible to upload a file.
You'd say COE is the abbreviation for a committee name, but could be anything so you really need to ask the client. And I agree with Phil that "UNITE" is likely to be "unité", especially as (going by my own bank) you can't use accents on references noted on bank sites.