GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Mar 29, 2004 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KirstyMacC (X) Local time: 20:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | He expressly waives making a registered entry (of liens etc.)... |
| ||
3 | discharge [someone] from registering [liens, mortgages] |
|
discharge [someone] from registering [liens, mortgages] Explanation: The standard form in French merger or liquidation agreements is "dispenser le consevateur des hypothèques de prendre inscription d'office..." and this seems to be a short way of saying the same thing. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
He expressly waives making a registered entry (of liens etc.)... Explanation: 'The Target Co's representative expressly waives making a regd. entry in the Target Co's favour.' The target co.'s claims against the acquiring Co. are swallowed up in the merger. To save the invidious situation of e.g. a subsidiary registering a claim against the parent, the subsidiary's agent drops the registration formality - and with it watertight causes of action. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |