English translation: making the audience forget all thoughts of his illustrious colleague
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:43 Oct 25, 2006
French to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:faire oublier
Context first: an article about an opera singer who stepped in at a moment's notice (40 minutes before the curtain went up!) to successfully replace the leading performer at an opera at the NY Met.
"Le chanteur a réussi l'exploit de faire oublier son illustre collègue."
My translation is "He succeeded in rising above his illustrious colleague's reputation."
I think I may be slightly off-track, hence all suggestions welcome.
I can't seem to find (what I consider to be, and I know that is very subjective!) a smooth solution that uses the idea of "forgetting" "putting aside thoughts of " etc. Hence I have slightly sidestepped and translated as: "The singer slipped brilliantly into his illustrious colleague's role."
I think that Rob deserves some points though as his answer was the one I preferred of the three.
Automatic update in 00:
4 mins confidence:
As you suggest.
Explanation: No, I think you are right. The performance was good enough to mean that people didn't miss the performer who had fallen ill - or they had 'forgotten' her because the new performer was so good.
Rosemary Harvey Local time: 03:38 Specializes in field Native speaker of: English