KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

à l'angle

English translation: at the corner

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à l'angle
English translation:at the corner
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:40 Oct 26, 2007
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: à l'angle
Le projet est érigé à l'angle des rues Windsor et Laviolette au coeur de la ville de Bromont.

Sorry... can't think tonight. And I am worried about this one... it's like in Spanish, we say, el cuchillo (the knife) in the road where as in English we say the fork... so I don't want to get the wrong utensil!
silviantonia
United States
Local time: 03:45
at the corner
Explanation:
I believe it's very clear: The projet is erected at the corner of streets Windsor and Laviolette ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-26 05:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

Allez-y, Silviantonia! Work too hard is no good either:-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2007-10-26 16:30:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hehe, sleep tightly with a sweet dream after:-)
Selected response from:

Adsion
Canada
Local time: 06:45
Grading comment
Thank you so much! I have slept now, and I think I may have a brain...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8at the corner
Adsion


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
at the corner


Explanation:
I believe it's very clear: The projet is erected at the corner of streets Windsor and Laviolette ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-26 05:47:15 GMT)
--------------------------------------------------

Allez-y, Silviantonia! Work too hard is no good either:-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 heures (2007-10-26 16:30:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hehe, sleep tightly with a sweet dream after:-)

Adsion
Canada
Local time: 06:45
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Grading comment
Thank you so much! I have slept now, and I think I may have a brain...
Notes to answerer
Asker: I had put at the corner, but wanted to make sure. My brain has turned to mush...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  veratek: my reading too
26 mins
  -> Thanks alot Vera!

agree  Sonia Geerlings: I would put "streets" after the names, i.e. ...at the corner of Windsor and Laviolette streets...
55 mins
  -> Thanks alot Sonia!

agree  David Goward: As Sonia says.
1 hr
  -> Thanks David!

agree  writeaway: fwiw-in (native) English we would never use the fork here. as Sonia says, at the corner of xx and xx streets.
2 hrs
  -> Thanks Writeaway!

agree  Tony M: And I would even go so far as to say that it would be more natural to say 'on the corner of...'; a 'fork' in a road is quite different ( a V or Y, not an L)
2 hrs
  -> Thanks Tony!

agree  Nina Iordache
4 hrs
  -> Thanks Nina!

agree  Charles Hawtrey: Tony's quite right, as usual. Maybe in CDN you don't need the word 'streets' - in the US you wouldn't.
5 hrs
  -> Thank you Charlets, but sometimes "Street" is really important...even in Canada

agree  AllegroTrans
6 hrs
  -> thank you Allegro
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Karen Stokes, David Goward, French Foodie


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2007 - Changes made by writeaway:
FieldBus/Financial » Other
Field (specific)Business/Commerce (general) » General / Conversation / Greetings / Letters
Oct 26, 2007 - Changes made by French Foodie:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search