Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:fais ton métier librement
« Dans un monde parfait, personne ne souffrirait de la tuberculose, dans un monde parfait, je serai riche et beau, et dans un monde parfait, tu n'aurais pas à me photographier. Mais nous sommes malheureusement pas dans un monde parfait, fais ton métier librement »
Apart from the verb tense typo in the first sentence, I suspect there is a punctuation one in the second; how else could you explain the last phrase?
It just occured to me that the writer must be telling the photographer to click away, as this is an imperfect world and he does have tuberculosis and the photographer is there to take pictures of TB patients.
It's just that this document is a list of patients with a short history of each, followed by the two sentences above, and that's it (total of 560 words). The imperative, the phrase tacked on at the end of these musings on a perfect world, all confuse me, over and above the comma! :-)