https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-conversation-greetings-letters/2958197-gr%C3%A2ce-%C3%A0-son-fr%C3%A8re-%22qui-a-connu-l%C3%A9poque%22-des-grands-clubs-belges.html

grâce à son frère, "qui a connu l'époque" des grands clubs belges.

English translation: thanks to his brother, who was around at the time of the major Belgian clubs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:grâce à son frère,
English translation:thanks to his brother, who was around at the time of the major Belgian clubs
Entered by: julian_t

09:40 Nov 28, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: grâce à son frère, "qui a connu l'époque" des grands clubs belges.
don't know how to turn this into proper english.
Thanks for your help.
julian_t
Local time: 13:35
thanks to his brother, who was around at the time of the major Belgian clubs
Explanation:
I'm not crazy about "major" - important, leading... depending how exactly these clubs are "grand".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-11-28 10:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

John has made a very valid comment about "glory days" - your context will decide.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-28 10:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

OK... nightclubs fits in with the DJ question!

Selected response from:

Sandra Petch
Local time: 13:35
Grading comment
Thanks a lot, you have all been very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2thanks to his brother, who was around at the time of the major Belgian clubs
Sandra Petch


Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
thanks to his brother, who was around at the time of the major Belgian clubs


Explanation:
I'm not crazy about "major" - important, leading... depending how exactly these clubs are "grand".

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-11-28 10:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

John has made a very valid comment about "glory days" - your context will decide.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-28 10:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

OK... nightclubs fits in with the DJ question!



Sandra Petch
Local time: 13:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks a lot, you have all been very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Peterson: or "big" or "top" for grand (I'm assuming it's about football" - lived through the glory days might be a possibility if any further context can justify it.
4 mins
  -> Good comment about the glory days.

agree  Julie Barber: I'd say big, presuming it's for night clubs!
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: