Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase:infirme
This is an individual who has entrusted a large sum to an agent for investment, only to have it seized by the State. He is attempting to find out why, and to get his money back. He files request after request and they are denied. Finally he is granted access to the file, but only to a portion of it. I don't understand the use of 'infirme' here. In the usual sense of infirmer in legal terminology, it involves a case that is reversed or invalidated... this does not appear to be the case here. I can't quite word this sentence properly... unless I leave 'infirme' out altogether. I don't think I need it, necessarily...
Mais le requérant n’eut accès qu’à une infirme partie du dossier, cette partie ne contenant en fait que la saisie pratiquée par le requérant sur le compte.