Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Cultural essay
French term or phrase:image étonnante
Hi everybody. It's not really the term ("Striking image") rather than the surrounding structure of sentence and context which baffle me...
The article is about North Korea cinema - in this paragraph it discusses how through these films, one can discern its views on the society of its Southern counterpart (in the form of a list, I am only giving you the beginning for context because it's very long):
"On peut lire en transparence dans "Diary of a schoolgirl" les problématiques de la société sud-coréenne actuelle : l’obsession de la réussite sociale (stigmatisée dans le film
par l’héroïne rêvant que son père obtienne un doctorat), l’idéale de l’habitation en appartement (image étonnante de l’équivalent nordiste des tours d’immeubles gigantesques du Sud, très chères et très à la mode)..."
My question is: What is the image etonnante? The Flat, the ideal? How can an ideal be a striking image?
The ST is badly written and I'm afraid I don't get what it's trying to say.
It seems to me that, having said he can read the key issues of South-Korean society in the film, he then goes on to list those issues and insert between parentheses the aspect of the film that allows him to "see" that issue. So in the (concrete) image of the apartment blocks he sees the (abstract) ideal of apartment living. I think "striking image" is fine here, but whatever translation you go for, that's how I understand the structure of the sentence.
Automatic update in 00:
10 mins confidence:
Explanation: thats how I understand "image étonnante" here in your context