KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

est bien le sien puis communique

English translation: is indeed his. Then...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Dec 2, 2010
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / website terms and conditions
French term or phrase: est bien le sien puis communique
I'm having trouble with this sentence and have the feeling that there is a mistake in it somewhere. Any suggestions most appreciated. Thanks.

"A cette fin, le client confirme qu'il est le titulaire de la carte bancaire à débiter et que le nom figurant sur cette carte bancaire est bien le sien puis communique dans un environnement sécurisé sur le site de notre partenaire de paiement, le numéro à seize chiffres et la date d'expiration figurant au recto de sa carte bancaire, ainsi que les numéros du cryptogramme visuel figurant au verso de sa carte bancaire."
Thomas Roberts
English translation:is indeed his. Then...
Explanation:
In my opinion, the translation requires a little reordering. Therefore, I would suggest the following:

...the client confirms that he is the holder of the bank card to be debited and that the name thereon is indeed his. Then, through a secure environment on our payment partner's site, he provides the 16-digit number and expiration date that appear on the front of his bank card as well as...
Selected response from:

kmkamm
United States
Local time: 23:27
Grading comment
Thank you for your suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4is indeed his. Then...
kmkamm


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is indeed his. Then...


Explanation:
In my opinion, the translation requires a little reordering. Therefore, I would suggest the following:

...the client confirms that he is the holder of the bank card to be debited and that the name thereon is indeed his. Then, through a secure environment on our payment partner's site, he provides the 16-digit number and expiration date that appear on the front of his bank card as well as...

kmkamm
United States
Local time: 23:27
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you for your suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Rob Grayson, Aude Sylvain, Gilla Evans


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2010 - Changes made by Gilla Evans:
LevelPRO » Non-PRO
Dec 2, 2010 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents » Bus/Financial
Dec 2, 2010 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Law: Contract(s) » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search