faire sauter le pont

English translation: blow up the bridge

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:19 Dec 16, 2010
French to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / WWII
French term or phrase: faire sauter le pont
This is an account by someone about their experiences in WW2. Here is the context:

"En juin 1940, nous avons quitté Dunkerque en vélo vers le Grand Millebrugge, mais les Allemands étaient déjà à Steene et ils ont fait sauter le pont. Toute la famille a dormi pendant trois semaines dans une étable à cochons."

I would like to know if 'sauter le pont' is an idiomatic expression here, if so what does it mean please?!

Many thanks in advance for your help!
Kate Larabie
United Kingdom
Local time: 22:19
English translation:blow up the bridge
Explanation:
They had blown up the bridge.
Selected response from:

Gilla Evans
Local time: 22:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5blow up the bridge
Gilla Evans
4 +2to blow up the bridge
David Salas


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
blow up the bridge


Explanation:
They had blown up the bridge.

Gilla Evans
Local time: 22:19
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 98
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara
59 mins
  -> thanks, Barbara

agree  Jean-Claude Gouin
1 hr
  -> thanks 1045

agree  writeaway: but hardly a pro-level question though. everyday French, although blowing up bridges isn't
1 hr
  -> for which we must be thankful!

agree  Verginia Ophof
3 hrs
  -> thanks, Verginia

agree  SJLD: as you do in wartime...
19 hrs
  -> indeed, thanks SJLD
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to blow up the bridge


Explanation:
This is not an expression in this context. The Germans came and blew up the bridge.

David Salas
United States
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Ezrol
13 mins
  -> Thank you, Stephanie :).

agree  Barbara Carrara
59 mins
  -> Thank you, Barbara:).
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search