English translation: A similar relationship exists with Japan
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:11 Dec 19, 2010
French to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Brazilian cinema
French term or phrase:trouver des échos au
I'm translating a text about the history of Brazilian cinema and this phrase has me stumped.
Depuis que l’invention d’Edison et des Lumière est arrivée à Rio de Janeiro, le cinéma a été une expression de la relation triangulaire sans cesse entretenue par la culture brésilienne avec l’Europe et les Etats-Unis.....
....Le triangle transatlantique **trouve des échos au Japon**, dont les films passionnent les cinéphiles brésiliens qui profitent de l’existence d’une forte communauté nippone à Sao Paulo.
I'm not sure if this means that Japanese films emulated the films being made by the transatlantic triangle, or if it mean that the films being made by the transatlantic triangle focused on Japan...or something else. This is the only sentence in the entire text which refers to Japan and it doesn't give specific dates for this period in Brazilian film history so hard to look up online for further clues.
I have found other entries for "faire echo a" elsewhere in Kudoz, but this expression seems to have a different meaning.
Bourth, Gilla and especially Phillippa, I think you´ve hit the nail on the head. I understand what this phrase is getting at now! Philippa, can you submit your translation, "A similar relationship exists with Japan" as an Answer so I can award points to you later on? Thank you all very much!!!
"Triangle" is not part of the target term that I provided; it appears – in brackets – as part of the Explanation I provided. If there are only two countries in the second relationship (or if the US is not part of it), then the bracketed phrase might be omitted. I trust that the Asker, having the full context, will know what to do with it.
Also the text is not a description of geometric congruence, but a review of Brazilian and world cinema.
I agree that the third point of the alleged triangle is missing from your text, so there are only echoes of the Brazil-US-Europe triangle in the 2-way Brazil-Japan cinematic relationship. If your text had not thrown in the "triangle" word I don't think you would have had a problem.
this triangle and the situation regarding Japan".
What they seem to be saying that while there is a Brazil-USA-Europe relationship vis-à-vis cinema, there is a similar triangle with Brazil and Japan ..... however they do not make it clear who the third point in this triangle is. So it's not a "mirror", until such time as they name the third party, just a similarity in the way Brazil looks towards Japanese cinema.
I think it's simply saying that the relationship Brazil has with Europe and the US in terms of cultural influence, what they are calling the transatlantic triangle, Brazil (= Brazilian film lovers) also has with Japan: Japanese films are very popular, in the same way as European and US films. So you could render it in lots of different ways, such as, "A similar relationship exists with Japan" - or something prettier!! Hope this helps.
found itself in Japan (same cinematic relationship found between Japan and Brazil as in the T.T.)
They might mean that the "Triangle Transatlantique" found itself in Japan, in the sense that Japanese films inspire Brazilians. There may not be "three" places involved like in the original one, but that the same "cinematic relationship" in the "Triangle Transatlantique" was established between Brazil and Japan..
I hope this helps.
MatthewLaSon Local time: 01:18 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 145