Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / vocabulary
French term or phrase:à nouveau
I just completed a French to English draft of a test I will submit this week. During my translation, I came across a translation doubt with the French expression "à nouveau". This is used in a mock letter addressed to a client receiving home care services.
"Cette lettre fait suite à une rencontre ... lors de laquelle Mme Sylvie Vercaemer, ergothérapeute, a présenté votre demande de recevoir à nouveau les services d'aide à domicile ..."
Here is what I propose as a translation:
"Following the interdisciplinary meeting... Occupational Therapist Sylvie Vercaemer submitted your application for receiving home care service once again..."
I'm not sure if translating the French "à nouveau" as "once again" works in this context. Furthermore, I wanted to know if you think that the sentence reads well for an English audience. I'm thinking that the English "once again" can be moved elsewhere in the sentence. In any case, I look forward to hearing from you.