KudoZ home » French to English » General / Conversation / Greetings / Letters

mon dieu, que\'se que tu vous dir?

English translation: "My God! What did you just say?" or "My God! What are you saying?"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:47 May 8, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: mon dieu, que\'se que tu vous dir?
some one is suprised by a question asked of them.
eric
English translation:"My God! What did you just say?" or "My God! What are you saying?"
Explanation:
I am not too particular about the tense in this context. The meaning is transparent, whichever tense is used.

Fuad
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"My God! What did you just say?" or "My God! What are you saying?"Fuad Yahya
naoh god, what did you say
lefoque
naOh God,wha'kan me I you tel?Christian Wellhoff


  

Answers


1 hr
Oh God,wha'kan me I you tel?


Explanation:
Not only the character is surprised but is presented as somewhat illiterate through the presence of misspelled words.
After the "mon dieu" portion, the first part seems to be be "qu'est ce que". Then things get mixed up. The character instead of coming up with "je peux vous dire" rushes to the end of the sentence and no longer knows whether to address the other party in the informal or formal form.
In English we can reproduce the confusion, but we cannot use the informal/formal gimmick. This is why I propose to translate his puzzled speech with him mixing the accusative and nominative 1st person and mis-placing the object pronoun. The misspelling of "can" and "tell", as well as the slurring elision in "wha'kan" completes the language murdering rendition.

Hope this linguistic chopping and banging will help you

Hoffwell


    My long gone University years. I had a translation professor who rejoiced
    in giving us texts where the author had murdered the language of direct speech for a purpose
Christian Wellhoff

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
gcaddy
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
oh god, what did you say


Explanation:
the mon dieu could be translated a number of ways:
oh god; my god, oh lord, my lord, oh lordy (if you want to get really familiar with it) etc.

lefoque
United States
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
"My God! What did you just say?" or "My God! What are you saying?"


Explanation:
I am not too particular about the tense in this context. The meaning is transparent, whichever tense is used.

Fuad

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Louise Atfield

gcaddy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Art/Literary
Field (specific)(none) » General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search