Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Publicity about watches
|French term or phrase: mise sur le bleu|
|In a publicity text about a high-end watch. Context: "L'horloger XXX **mise sur le bleu** dans ses nouvelles collections horlogères dont un garde-temps qui mélange savamment allure rock'n roll et pierres précieuses." Talking about a particular watch. What does "mise sur le bleu" mean, please? One of the models of the particular the watch is blue - could that be what it is referring to? I can't find a general reference to it anywhere. Thanks for any help.|
|making blue a signature colour/putting the accent on blue|
...literally, putting their stakes on blue
miser sur = to stake, bet on, to back (e.g., put your money on a horse in a race).
My guess is that this IS about the blue watch in particular (perhaps there are further examples of blue watches in the collection?), and perhaps the watchmaker is "going for blue" or "putting their stakes on blue" in this instance. So, more indirectly, for this collection, blue is a signature colour.
The website cited below uses this expression: Anonimo, a watch brand with an Italian heritage that now operates out of Switzerland, has always considered blue as a key signature colour.
Selected response from:
Local time: 06:19
|Thanks for the help - I wasn't concentrating hard enough...|
4 KudoZ points were awarded for this answer