KudoZ home » French to English » Government / Politics

des choix tantôt collectifs, tantôt individuels, délibérés et organisés

English translation: careful and organized collectif choice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:choix collectif
English translation:careful and organized collectif choice
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Apr 4, 2001
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: des choix tantôt collectifs, tantôt individuels, délibérés et organisés
Dans une économie saine et dans une société démocratique, les gains de productivité devraient se transformaer en accroissement de revenus ou en diminution de temps de travail en fonction de choix tantôt collectifs, tantôt individuels, délibérés et organisés.
Lorretta
a slightly more "liberal" translation:
Explanation:
"... in function of careful and organized choices that are made either collectively or individually."

alternatives for délibérés: well thought out, carefully considered, deliberate

Based on my understanding of the passage, I think that the use of "sometimes" (the usual meaning) for 'tantôt' is not entirely necessary... if it is either one or the other, it is also logically sometimes one, sometimes the other...
Also, adding the verb makes it easier to combine the two types of qualification of the choices in a sentence that flows... and does not really add any meaning not already implicit in the French (and also helps put back in the text a notion that conveys "time" (making a choice is a process that takes time, as opposed to the choices (or options) themselves that are static) and helps balance out the slight loss of nuance when using "either/or" instead of "sometimes".
Selected response from:

LAC
United States
Local time: 17:03
Grading comment
Dear Lac,

Thanks for your help and the very good explanation you gave to support your answer. I entirely agree with you and the paragraph makes more sense to me.

Just wanted to let you know: the link to your reference does not work.

Take care,

Lorretta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAt times collectif choices, at others individual , deliberated and organizedGISELE PALOMINO
naa slightly more "liberal" translation:LAC
nabased on deliberate, organized choice, at times collective , at other times individual.Fuad Yahya
nadepending on jointly taken or individual decisions,
Madeleine van Zanten
nachoices either collective or individual, convinced/ deliberated and organizedxxxHenri
nabased on deliberate, organized choice, at once collective and individual.Fuad Yahya
nabased on conscious, well thought-out group or individual choicesMyriam Coppieters-Jarsky


  

Answers


12 mins
based on conscious, well thought-out group or individual choices


Explanation:
based on conscious, well thought-out group or individual choices


    Knowledge of French, context
Myriam Coppieters-Jarsky
Local time: 18:03
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
choices either collective or individual, convinced/ deliberated and organized


Explanation:
tant^ot ... tant^ot ... =
either ... or...

xxxHenri
Local time: 00:03
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
based on deliberate, organized choice, at once collective and individual.


Explanation:
The phrase "at once" here means "at the same time."

That is the extent of my understanding of the sentence. The writer sounds interested in presenting a balanced view, not an "either/or" view.

Fuad


    common usage
Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
depending on jointly taken or individual decisions,


Explanation:
that are well discussed (thought out) and organised



Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 00:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
based on deliberate, organized choice, at times collective , at other times individual.


Explanation:
I am retracting my earlier posting and proposing this translation, which I think is more accurat.

Fuad

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
At times collectif choices, at others individual , deliberated and organized


Explanation:
Tantot at times, sometimes,


    English Business Grammar
GISELE PALOMINO
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
a slightly more "liberal" translation:


Explanation:
"... in function of careful and organized choices that are made either collectively or individually."

alternatives for délibérés: well thought out, carefully considered, deliberate

Based on my understanding of the passage, I think that the use of "sometimes" (the usual meaning) for 'tantôt' is not entirely necessary... if it is either one or the other, it is also logically sometimes one, sometimes the other...
Also, adding the verb makes it easier to combine the two types of qualification of the choices in a sentence that flows... and does not really add any meaning not already implicit in the French (and also helps put back in the text a notion that conveys "time" (making a choice is a process that takes time, as opposed to the choices (or options) themselves that are static) and helps balance out the slight loss of nuance when using "either/or" instead of "sometimes".


    own knowledge/interpretation
LAC
United States
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dear Lac,

Thanks for your help and the very good explanation you gave to support your answer. I entirely agree with you and the paragraph makes more sense to me.

Just wanted to let you know: the link to your reference does not work.

Take care,

Lorretta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 1, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Social Sciences
Field (specific)(none) » Government / Politics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search