KudoZ home » French to English » Human Resources

Process métier

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:41 Oct 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Human Resources / CV
French term or phrase: Process métier
Organiser la fonction RH, créer les procédures et les "process métier" et gérer les relations sociales.
Je ne voie pas trop ou ils veulent en venir ici. J'ai trouvé une vague définition sur Internet. Pas très clair tout ça...
Merci!
xxxEmmanuelleAn
Local time: 04:37
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1working practicesMarc Glinert
4 +1[to create]procedures and professional practices
B D Finch
4business processesAnne Girardeau
4work processes
Conor McAuley
3 -1business process
Martin Cassell


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
business process


Explanation:
Looks to me like orthographic cross-contamination from English, or perhaps the writer is just thinking of "process" as a loan word.

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 03:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marc Glinert: no way. The HR department will definitely not be telling the business lines how to do their work//good point Martin, kindly see note to my own reply
11 hrs
  -> an entirely valid *business* objection!! but still the phrase is there. perhaps it refers to business processes governing the work of the HR dept itself? perhaps the quotation marks indicate that the writer *knows* the phrase could seem incongruous?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business processes


Explanation:
The standard translation in the field

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-25 21:07:20 GMT)
--------------------------------------------------

procedures (general procedures) and processes for each business of the company, and ...

Anne Girardeau
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophieanne
7 hrs
  -> Merci Sophieanne

disagree  Marc Glinert: no way. The HR department will definitely not be telling the business lines how to do their work
11 hrs

neutral  Martin Cassell: well, Anne and I reacted the same way to this collocation. business-speak is full of these stereotyped phrases, not always well-used in either EN or FR, but translators don't (or shouldn't) re-write or re-educate. see also my other reply above.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
les procédures et les *process métier*
[to create]procedures and professional practices


Explanation:
I think that the *process métier* and the *procédures* are linked and both relate to the practices and procedures of the HR Department itself, not to those of other departments.


    Reference: http://www.scotland.gov.uk/Publications/2005/11/23120651/065...
    Reference: http://www.gla.ac.uk/avg/en/avg_con3.htm
B D Finch
France
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Glinert: thanks Barbara. THis is exactly what I entered above!//kindly see my comment below Barbara
58 mins
  -> Thanks. I think the difference is that I would relate this to the work of HR being *professional* rather than just business. They do claim professional status.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
work processes


Explanation:
http://www.google.fr/search?hl=fr&q="work processes"&meta=

métier often translates as work or job

When the text says "créer", the author probably meant something like "draw up" or "document". But then again maybe it is a function of HR to make work processes more efficient?
Stick with a literal translation of "créer" if in doubt, or use something vague/general like "set up".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-26 09:16:55 GMT)
--------------------------------------------------

1.7 m Ghits for this term.

Conor McAuley
France
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
working practices


Explanation:
..but limited to his own Department.
It is inconceivable that an HR department could tell say a production line or a call centre how to set up its processes.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-10-26 09:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Martin makes a very interesting comment here.
If the original is written in a deliberately ambiguous, not to say downright misleading way, then should the translation follow suit?
I suppose the answer to this is yes, but it's very hard to submit text that one knows is factually inaccurate.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-10-26 10:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry but you've lost me there Barbara.
The idea I fully concur with in your reply is:
"..relate to the practices and procedures of the HR Department itself, not to those of other departments."

What do you mean by "just" business?
To me, the use of "business" in this context clearly refers to what the company does (making PCs for Dell etc.)-its core activity-, as opposed to the various back-up services (HR, Logistics, Accounts etc) necessary for the company to function.

And what do you mean (in your response to comment line) by "professional"?
Are you suggesting that the working practices put forward in my own reply are somehow performed for free?

Marc Glinert
Local time: 04:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Cassell: a case like this should be the subject of a client question. sometimes, especially if it's a clear-cut factual matter, they'll say "oops, thanks" and rewrite, sometimes they'll say, "no, that really is what we mean" -- and they pay the bill, after all
1 hr
  -> He who pays the piper Martin...

agree  juliebarba: In which case it could be 'HR guidelines'
1 hr
  -> could be Julie

neutral  B D Finch: Yes, you did specify that it was about the HR department itself, but my answer, which had mysteriously gone but has now re-appeared, made the point about *professional* practices, which is NOT the same as *working* practices.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search