English translation: Company's key Union representative
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase:Délégué syndical central (d'entreprise)
Dans les entreprises d'au moins deux mille salariés qui comportent au moins deux établissements de cinquante salariés chacun ou plus, chaque syndicat représentatif peut désigner un ***délégué syndical central d'entreprise***, distinct des délégués syndicaux d'établissement.
Sauf disposition spéciale, l'ensemble des règles relatives au délégué syndical d'entreprise est applicable au délégué syndical central."
this is a very strange choice indeed Fiona. NOthing to suggest that the central union rep. would in reality be any more powerful than those actually in the workplace. If anything, I would assume the contrary.
This is a problem that is arising more and more frequently on kudoz – confusing occurrence with accuracy of meaning.
Yes, “ring leader” is used very frequently (and I mean outside the confince of the circus), particularly by our beloved newspapers, but it always denotes a chief trouble-maker (in a union or, more often, in a criminal gang).
To avoid what may become a sterile debate with IRAT, I invite other native English speaking Kudoz users to confirm or refute.
Marc Glinert Local time: 19:54 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 24