Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 Nov 1, 2007
French to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources
French term or phrase:affecter en partie
Here is the full sentence:
La Société se réserve le droit de muter définitivement ou d’affecter en partie la salariée dans l'un quelconque de ses établissements actuels ou futurs implantés sur l’ensemble du territoire français.
Explanation: Need not mean transfer for X number of weeks straight, as 'temporarily transfer' implies, but could even be part of each day, or a few days each week. She could spend a couple of days a week at plant A, the rest of the week at plant B. "En partie" just refers to part of the time she spends working. "Assign the employee to spend some of her time at X and some of her time at Y"
Attorney DC Bar Local time: 03:46 Native speaker of: English PRO pts in category: 1