GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:33 Feb 16, 2008 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Callista Rose Local time: 08:05 | ||||||
Grading comment
|
commissioned artist Explanation: i.e. an artist who has been commissioned to produce a piece of artwork (although in this context I would be tempted to say 'art commissions'). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contractors / Contract job Explanation: A cachetier isn't a salarié that is for sure. It is a person who is an artiste who is paid a "cachet" (amount of money) for a performance, like a "pigiste" (someone who writes for a paper without being an employee) is paid by the article. Now I'm a bit numb minded tonight and unsure about a translation. There has to be a word for contract jobs as artists but I just have no idea so I'm just offering contractor which I don't think is too neat. Hope it still helps. Reference: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/cachet... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
freelance Explanation: per Termium. Pigistes are freelances too, but for them we have the English term "stringer". You can, but need not, substitute "freelancer". -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-02-17 07:44:42 GMT) -------------------------------------------------- After further research, I conclude that the difference between a known cachetier such Frédéric Bonnaud, a radio host, and a known pigiste such as Christian Chesnot (invariably described as a "freelance journalist" for Radio France (and others) in the English-language press) is so subtle and specifically French that you might as well collapse *both* terms into "freelances" in English. |
| |