Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / (recruitment issues)
French term or phrase:méthodologie outillé
This term recurs a few times, so I'm trying to find something not too cumbersome, and to be honest, I really don't understand quite what the underlying idea is; I have in the past used '(suitably-)resourced' for 'outillé', but don't somehow feel that comfortable with 'resourced methods' (given the overall context, I think that 'methods' is closer to the idea here than trying to use 'methodology' in the plural in EN, but I stand to be corrected on that!)
"Avec des méthodologies outillées elle [= l'organisation / l'entreprise] va pouvoir automatiser les processus de recrutement à travers toute l’organisation pour les différents acteurs intervenant aux différentes étapes de ce processus qu’il soit professionnel RH ou non."
I am closing this question early and without grading, as although all your suggestions are helpful, I've just found the term in another document from the same customer, and although I don't entirely agree with the translation used, I have no choice but to follow it!
Their 'official' terminology seems to be 'tools and methods' — well, at least it isn't cumbersome!