KudoZ home » French to English » Human Resources

Organisme liée au taux d’activité

English translation: based on the number of hours worked (see explanation)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Aug 19, 2010
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / collective bargaining agr
French term or phrase: Organisme liée au taux d’activité
'En cas de reprise du travail à temps partiel pour raison médicale autorisée par la Sécurité Sociale et le
médecin du travail, les salariés bénéficient d’une prise en charge par l’Organisme liée au taux d’activité du
salarié. Cette prise en charge est dès lors plafonnée à 50 % du salaire de référence, tel que défini à l’article
22-8 de la CCNM, en complément des indemnités journalières de la Sécurité Sociale, et dans la limite du
salaire net qu’aurait perçu le salarié s’il avait travaillé à temps complet.'

merci d'avance
John Farebrother
United Kingdom
English translation:based on the number of hours worked (see explanation)
Explanation:
'Liée au taux d'activité' is linked to 'prise en charge' (f.), not to 'organisme' (m.)
'prise en charge' could be translated in a variety of ways, but generally refers to financial assistance, reimbursment of expenses, or benefits.
To help you out, here is a (very) rough translation of what is meant:

Employees receive financial assistance from the Organisation/Body, the amount of which is based on the number of hours the employee works.
Selected response from:

Sarah Bessioud
Germany
Local time: 23:36
Grading comment
you're right, thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3based on the number of hours worked (see explanation)
Sarah Bessioud


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
based on the number of hours worked (see explanation)


Explanation:
'Liée au taux d'activité' is linked to 'prise en charge' (f.), not to 'organisme' (m.)
'prise en charge' could be translated in a variety of ways, but generally refers to financial assistance, reimbursment of expenses, or benefits.
To help you out, here is a (very) rough translation of what is meant:

Employees receive financial assistance from the Organisation/Body, the amount of which is based on the number of hours the employee works.


Sarah Bessioud
Germany
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
you're right, thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippa: No worries! Having two explanations from different people saying the same thing can only help the asker after all... :-)
6 mins
  -> Sorry Philippa, your discussion entry wasn't showing when I posted my answer. I agree with you entirely.

agree  mimi 254
53 mins
  -> Thank you Mimi

agree  Isabelle Parsley: Just about everyone who posted anything on this page is right :-D
3 hrs
  -> Thanks Isabelle, couldn't agree more ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): writeaway, SJLD


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search