enjeux

English translation: challenges

10:57 Aug 5, 2004
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
French term or phrase: enjeux
creuser les points qui présentent un interêt par rapport au profil (compétence technique ou fonctionnelle, projets, enjeux, environnement, management)....

Before interviewing a candidate for a job.
Nema
Local time: 01:06
English translation:challenges
Explanation:
Tempted to say "challenges" rather than "stakes", if I've correctly understood.I think "enjeux" can also be translated by "issues" but not in this case.
Selected response from:

Steve Melling
France
Local time: 01:06
Grading comment
Thanks to everybody...challenges is o.k.in this context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5issues at stake
writeaway
3 +4challenges
Steve Melling
3stakes
swisstell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stakes


Explanation:
i.e. what is at stake here

swisstell
Italy
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
challenges


Explanation:
Tempted to say "challenges" rather than "stakes", if I've correctly understood.I think "enjeux" can also be translated by "issues" but not in this case.

Steve Melling
France
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks to everybody...challenges is o.k.in this context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Herrera (X): Difficult question indeed. 'Enjeux' is one of the more nightmarish French words to translate, at least into Spanish. I think challenge is a good choice.
5 mins
  -> Many thanks,Javier.Wasn't entirely sure because of the context.

agree  sarahl (X)
32 mins

agree  Brian Gaffney: "challenges met" perhaps?
6 hrs

agree  Jacqueline McKay (X)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
issues at stake


Explanation:
to fit the context and stick to the meaning of the French.

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avsie (X)
30 mins

agree  Vicky Papaprodromou
51 mins

agree  Bourth (X): My own favourite.
1 hr

agree  Gina W: yeah, it does fit here
2 hrs

agree  Jean-Claude Gouin
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search