English translation: Les 3 huits - 3 x 8 hour shifts = round-the-clock working.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:50 Oct 26, 2007
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase:3/8 (looking for previous question)
I am sure that there was a question posted on here recently (possibly this week?) that included something about a period of time expressed as 3 semaines 8 mois or possibly vice versa, or perhaps one of those time units was jours...
The question flitted across my consciousness, I was distracted, and it was gone.
I have a feeling that it was a phrase that was perhaps literally nonsense (in the way that "a month of sundays" is in English) and that the meaning was related to how quickly an event happened.
I would be grateful if someone could point me in the direction of that question :-)
I have a feeling I have just come across it in my text, expressed differently and in any event in a way impossible to search for either here or on google without having a million hits to search through.
My text says, FWIW, that a particular event (recreating an office environment) "...peut se faire en 3/8"
Ah ha! Maybe that was it. It rings a bell - it WAS a question on here, wasn't it? .... 3 x 8 hour shifts = round-the-clock working. That would fit my context just fine (disaster recovery) Post it as an answer :-)