English translation: in equal measures; to the same extent
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:40 Nov 4, 2008
French to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase:sur le pied d'égalité
Sentence where this term is used:
-> Mais si droite et cercle sont polarisés, et sur le pied d'égalité, une spirale qui se déroule autour d'une droite acquiert une polarité.
Currently I'm using "... are polarized, then equally when a spiral..." as translation, I'm looking for some more options or confirmation, though.
I see you end with the sentence: "I now see that is not relevant":
In fact the author raises the same question you asked: a spiral is developed around an axis; since this axis is straight, it makes the spiral polarized (since straight line is an extreme pole). I find you say the same 'a spiral is not really neutral', only a bit different.
The question you raise, is used in the book to reveal that there is a form of spirals that has neutrality in both the view of the author and (I believe) your view: it is the spiral around the spiral axis, where the spiral axis is a spiral around a spiral axis, and so on... infinitely. A concept hard to conceive, but easy to find in nature. It has no direction, nor polarization.
I thought I'd detected a hint of religion/spiritual concern in this, which was confirmed by googling "Dr Francis Lefebure". I wouldn't dream of arguing with this - I was only raising a mathematical problem that a spiral has direction, so something has to start its rotation in one direction rather than another. Rather like bathwater spirals in opposite directions here and in Australia. But, from your helpful, background information, I now see that is not really relevant.
The author needs about 70 pages to show in great detail why he says this, I don't expect people to understand it by merely a few lines. I'm pretty sure this was one of the reasons why the author wrote this book in the first place.
To give you a very brief answer:
"Neutral compared to what?" becomes the question. The author only suggests that (if) a circle is one extreme pole, then a straight line is the other extreme pole and the neutral term, the neutral form between these two extreme poles is the spiral (namely the combination of a circle and a straight line).
In his book he shows proof for all the above suggestions, mathematical, biological, chemical,... To give just one example: a nebula, the most primordial form in the universe; a nebula is a spiral form, not really matter, not really nothing, it's neutral. The same for an egg after fecundation: the cells take on spiral forms, before they start to shape a being. Mathematically: spiral is nor circle, nor straight line. If circle and straight line are extreme poles, then a spiral is neutral compared to these extreme poles.
I could invite you if you doubt any of this, to let the book speak for itself: "Les Homologies", By Dr. Francis Lefebure
Explanation: literally: on an equal footing, but this doesn't really fit here
I understand it as that they both have the same amount of polarisation
But what is the context exactly?
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-11-04 17:52:42 GMT) --------------------------------------------------
I've assumed that this is about magnetic/electric polarisation. Is this wrong?
Carol Gullidge United Kingdom Local time: 01:57 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 47
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Carol, you are right that "on an equal footing" doesn't really work here.
You are also right when you presume that it's about having the same amount of polarization.
To give somewhat of a context:
The author his book is about the polarity 'circle - straight line'.
'Circle' could be referred to as 'female' and 'straight line' as 'male'.
When you graphically (or mathematically for that matter) combine a circle with a straight line, you'll get a spiral form... this spiral form can thus be considered to be 'neutral' (= combination of circle and straight line).
Now: when a spiral is then made around a straight axis (the axis is a straight line), this would tend the (neutral) spiral towards the 'male' polarity (the polarity of the straight line).
That's about what the author is trying to say in this one sentence. Your translations seem very adequate to me. Thanks for the suggestions.
Reference information: BDL Quebec:
Sur un pied d'égalité
Le mot pied a déjà signifié au figuré « base de mesure ». C’est ce sens qui survit dans les expressions sur le même pied et sur un pied d’égalité. Elles signifient respectivement « sur le même plan, donc en ne faisant aucune différence entre les sujets qui font l’objet de la remarque » et « dans un rapport d’égalité, donc de la même manière, sans distinction ». Ces expressions sont des quasi-synonymes. En effet, traiter une question, des gens, etc., sur le même pied ou le même plan suppose qu’ils soient jugés au même niveau, de la même manière, sans distinction.
kashew France Native speaker of: English PRO pts in category: 40